Las palabras se dicen en el tiempo o el tiempo
se dice en las palabras? Lo que pensamos en el tiempo lo pensamos ahora y el
ahora pasa todo el tiempo de un ahora a otro ahora, lo que puede significar que
el ahora es eterno y todo existe aquí. Pero aquí no determina nada, solo donde
creo que estoy, y me muevo todo el tiempo de un aquí a otro aquí, a veces ni
estoy aquí, mi pensamiento se ausenta allí y en ese momento el allí es mi aquí
siendo que estoy allí y aquí al mismo tiempo,
siendo que estoy allí y aquí todo el tiempo. De esa manera el ahora se
hace más grande porque abarca una distancia, una distancia del pensamiento y el tiempo toma otra textura a la que
habitualmente llamamos de tiempo.
e as tuas palavras lembraram-me outras que lia ontem e que ainda ressoam:
ResponderExcluir"Para Bergson, qualquer acto, na condição de continuar a gerar um efeito e um afecto, permanece no presente. Enquanto houver acto, há devir; para Bergson, tudo o que é presente está a devir, só o passado é.
(...)
O que as noções de Bergson sobre temporalidade, matéria e memória propõem são modos de ser no presente que podem escapar à melancolia do "agora" que sempre está a escapar. Com Bergson, o presente deixa de ser associado ao agora. O presente estende-se em actividade, afectos e efeitos, fora do momento do agora.
Como explica Deleuze,
"o passado e o futuro não designam instantes distintos de um suposto instante presente, mas sim as dimensões do presente na medida em que é uma contracção de instantes. O presente não tem de sair de si próprio para poder passar do passado para o futuro."
Expansão do presente então - mas também a sua multiplicação."
(Exhausting dance; André Lepecki)
muito fixe mari, adorei a percepçao añadida que o deleuze traduz tao bem em palavras, em um movimento ilimitado mas definivel de contracçao e expançao.
Excluirabraço